7. Максим Горькийга

1911, 31 март

Многоуважаемый Алексей Максимович!1

В начале марта было отправлено Вам письмо с очерком о татарской литературе. Я сам не мог исполнить эту работу: во-первых, недостаточно владею русским языком и никогда не писал подобных очерков, пришлось бы говорить мне о самом себе. С этим материалом Вы можете делать всё, что хотите. Относительно печатания «Брачного договора»2 хотелось бы знать, когда он выйдет на свет Божий и нельзя ли поторопить. Дело в том, что наступление весны естественно влечёт за собой новые расходы, а мой обыкновенный бюджет слишком мал, чересчур обременён долгами и не может покрыть нужных расходов. Поэтому, если возможно, очень просил бы, если это, конечно, зависит от Вас, выслать мне часть гонорара даже до печатания. Переводы идут своим порядком. Ленивый Константинополь слишком надоел3. До сих пор жил надеждой вернуться в Россию. Но создавшееся за последнее время положение, в особенности начавшиеся репрессии среди татар4, заставляют меня надолго бросить эту мечту. Жить на чужбине слишком тягостно, слишком неприятно. Хотя я знаю турецкий язык и жизнь и вошёл в турецкую среду, но всегда чувствую себя чужим, пришельцем. Отсюда Россия кажется замечательно милой, красивой, и я тоскую по русской зиме, русской добродушной жизни. Не знаю, как могли жить и работать вне России такие чуткие русские натуры, как Герцен5, Тургенев6, и как Вы можете жить. Хотя ссылка была ужасна своим вынужденным бездельем, подавленностью духа, но Константинополь очень часто кажется хуже Архангельской пустыни своей свободой, своим умственным и политическим движением. Всё это постоянно портит настроение, мешает работать. Отдалённость от родной земли, от родного быта неминуемо действуют на произведения. Отстаёшь от движения или забегаешь слишком вперёд. Мне, как писателю из народа, сознательно пишущему на понятные ему темы, языке, ставящему своей задачей постепенно и верно втянуть его в европейскую мысль и жизнь, быть слишком далеко от него – может разорвать ту нить, которой до сих пор был связан народ со своей литературой, новыми идеями. Моё убеждение таково, что если такая молодая литература, как наша, постоянно не будет сосать влагу из родной почвы, то, как дом без фундамента, не будет годна для суровой татарской жизни и при первом политическом холоде она погибнет, не оставив следа. Предо мной, как свидетельница, стоит турецкая литература: она изящна, красива, её формы обработаны, но она безжизненна. Появление её на свет Божий осталось неизвестным турецкому народу и её гибель не будет оплакиваться ни одним турком. У нас не то: татарские писатели живут горем своего народа и народ считает их своим, сочувствует их горю. Неоднократно я получал подарки от деревенских баб в виде масла и татарского сыра, как почтение, сочувствие моим литературным работам. Недавно одна из них поручила приезжему паломнику передать мне, что она каждый день молится Богу о моём здоровье и возвращении. Все они из простого народа, все они только неграмотные. И таких не десятки, а тысячи. Я боюсь, что эти татарки перестанут меня понимать и я, как турецкие писатели, останусь без народа. Это пугает меня, отравляет мою жизнь.

Жму Вашу руку.

 М. Гаяз Исхаков

31 марта 1911 г.

Адрес для денег тот же.

Искәртмәләр һәм аңлатмалар:

 

Максим Горькийга. Хатны беренче тапкыр И. Нуруллин «Татарстан» журналының 1992 елгы 7–8 нче һәм 1993 елгы 2 нче саннарында бастырып чыгарды. Текст шуннан алынды. Төп нөсхәсе Мәскәүдәге Дөнья әдәбияты институты каршындагы А. М. Горький архивында саклана. Хаттан өзек, И. Нуруллин тарафыннан татарчага тәрҗемә ителеп, «Социалистик Татарстан» газетасында (1989, 9 апрель) дөнья күрде.

1 М. Горькийның сакланып калган бер хаты Исхакыйның әлеге хатына җавап булып тора. Аның датасы куелмаса да, 1911 елның 31 мартыннан соң язылуы ачык. Горький язган хатның күчермәсе Казандагы М. Горький музеенда саклана. «Вопросы литературы» журналының 1988 елгы 4 нче санында тулысынча басылган. Бу урында М. Горькийның Г. Исхакыйга язган хатын китерүне урынлы дип саныйбыз.

«Г-ну Гаязу Исхакову.

Уважаемый товарищ!

Очерк, присланный Вами, показался мне вполне отвечающим той цели, которая имелась в виду – ознакомить культурное русское общество с современной литературой татар.

Исправив некоторые шероховатости языка, я отправлю этот очерк в журнал «Современник», который, конечно, оплатит труд автора и переводчицы по нормам, принятым редакцией. Затем, если вы не против этого, мы поместим очерк как предисловие к Вашей книге.

Теперь я просил бы Вас пополнить очерк указаниями мест рождения и деятельности таких авторов, как Мержани, Каюм эль-Насыри, Каримов, вы, Апанаев и т.д.

Ожидаю рукописи перевода Вашей повести.

Не находите ли Вы нужным перевести для русской публики «Жизнь с тремя жёнами»? Это, вероятно, очень интересно, как особенность татарского быта и было бы своевременно для русской публики.

Желаю вам всего лучшего.

А. Пешков.

Мне приходит в голову такая мысль: хорошую бы услугу оказал и русским и татарам тот татарин, который взялся бы проследить, как влияло соседство татар на русский народ и его представлениях о жизни.

Биографии каких женщин-мусульманок и великих людей написаны Риза-казы Фахрутдиновым? Где он жил, когда? В каких журналах сотрудничает?»

2 «Брачный договор» – Казан төрмәсендә язылган, русча тәрҗемәсендә «Брачный договор» дип исемләнгән «Алдым-бирдем» пьесасы турында сүз бара.

3 Ленивый Константинополь слишком надоел. – 1907 елның октябрь аенда Г. Исхакый, өч елга хөкем ителеп, Архангель губернасының Пинега шәһәренә сөргенгә җибәрелә. 1908 елның җәендә сөргеннән качып, Петербургка килә, аннан Төркиягә китә. 1911 елның ахырына кадәр Константинопольдә яши.

4 …начавшиеся репрессии среди татар… – татарлар арасындагы репрессияләр дулкыны ул чактагы Вятка губернасы Малмыж өязенең Иж-Буби авылындагы мәшһүр җәдит мәдрәсәсен тар-мар итүдән башлана. Аны панисламизм һәм сепаратизм идеяләре таратучы дип бәялиләр. 1911 елның 30 гыйнварына каршы төндә жандарм ротмистры командалыгында йөзләп атлы сакчы мәдрәсәгә бәреп керә, өч көн буе тентү үткәрә, бик күп кәгазьләрне, китапларны конфискацияли һәм мәдрәсә башлыгы белән бергә тугыз мөгаллимне кулга ала.

5 Герцен – Александр Иванович Герцен (1812–1870), рус язучысы, публицист, сәясәт эшлеклесе.

6 Тургенев – Иван Сергеевич Тургенев (1818–1883), рус язучысы.

 

Чыганак: Исхакый Г. Әсәрләр. 14 том. – Казан:
Татарстан китап нәшрияты, 2013. Б.12-13.

Җавап калдыру