На сегодняшний день наиболее значимым для наших школьных учителей является вопрос о духовном воспитании в школе. Какова суть наших ново методных школ, какое воспитание они должны давать детям, какие чувства пробуждать? Настало время постановки и решения этих вопросов.
Раньше новометодные школы назывались «ысуле җәдидә мәктәбе». Название говорило само за себя и не требовало дополнительных разъяснений. В них учащиеся читают Коран, изучают правила намаза, получают знания по арифметике и географии. Читают мунаджаты «Әссабах әлбала», «Ямән илләрен дә ВәйселКарани»1, знакомятся с «Мухаммадией»2, немного с Тукаем, Сагитом Рамиевым.
Однако знания, получаемые там детьми, были поверхностными (немного о татарском мире, что-то – о персидском и арабском) и напоминали шеджере суннатчебабая3. Детям не прививалось чувство причастности к нации, ребенок воспитывался исключительно как мусульманин.
Однако современность требует от нас решение наиважнейшей культурной задачи – воспитания наших детей в национальном духе. Задача, стоящая перед нашей современной школой – воспитание нашего будущего поколения сознательными, образованными татарами. Поэтому язык преподавания, воспитательная работа, песни и мелодии, которым учат детей, – все должно слу жить достижению этой цели.
Наш народ, расселившийся в разных уголках России, разговаривает на разных диалектах. Школа, где бы она не находилась, должна обучить этот говорящий на разных диалектах народ одному языку. Для этого учитель и учительница, кем бы они ни были (т.е. какой бы из татарских субэтносов не представляли. – М.И.), должны говорить и преподавать только на нашем литературном языке – казанском диалекте. Более того, наши учителя, преподающие в мишарских деревнях, постоянно должны разъяснять детям, что тот язык, на котором они говорят в семьях, вовсе не татарский и что недопустимо говорить как они, встав ляя в свою речь искаженные русские слова. Если школа не при вьет детям литературный язык, она не выполнит тем самым свою главную задачу.
Чтобы решить эту задачу, наиболее верный путь – выбрать учебники на татарском языке и заменить читаемую ими литера туру на татарскую: вместо «Әссабах әлбала», «Ямән илләрендә ВәйселКарани» читать нараспев «Ана теле», «Тәәссер» Г. Тукая, «Авыл» Сагита Рамиева.
Пусть за те три-четыре года, что ребенок находится в школе, он научится правильно говорить. В добавление к этому, пусть учащиеся из числа девочек, воспримут этот опыт и, когда сами станут матерями, передадут его своим детям.
Известно, что девочки более способны к подражанию и более легко обучаемы, а значит, не подлежит сомнению их роль в этом вопросе. Девочки во всем стремятся быть похожими на своих наставниц: в манере говорить, одеваться, походке. Правильная, чистая речь учительницы запомнится детям. Поэтому, несмотря на общие задачи, стоящие перед учителями и учительницами в решении этого вопроса, польза, которую могут здесь принести учительницы, в несколько раз больше.
Известно, что именно женщина является хранительницей чистоты национального языка. Мужчины, странствуя по разным местам, общаясь с разными людьми, то здесь, то там нахватываются чужих слов. У тех, кто имеет дело с муллами, в речи много арабских слов. У общающихся с мурзами, русскими много русскоязычных вкраплений. Путешественники также оказываются подвержены языковым влияниям: кто-то турецкого, кто-то узбекского языков. Женщины, в основном, сидят дома. По этой причине, а также потому, что с детских лет приобщаются к передаваемым из уст уста старинным сказаниям, они сохраняют богатство языка в нетронутом виде. В добавление к этому, благодаря более развитой в них любви к красоте, не способностью к грубым выражениям, они зачастую избегают некрасивых слов, говоря «ай, очень некрасиво», и тем самым сохраняют язык.
Вот почему, когда в деревнях (особенно мишарских) встает вопрос о том, кого брать для обучения детей в школах, где мальчики и девочки учатся вместе, без сомнения, предпочтительнее брать девушек, а не учителей мужчин. Кроме того, любовь к ребенку, забота о его воспитании заложены в женщине самой природой, что ставит учительницу в вопросах воспитания во много раз выше учителя мужчины. Часто, обладая преподавательским талантом, учитель мужчина оказывается плохим воспитателем. У женщин учителей этот недостаток практически отсутствует.
Подобно тому, как учительница способна пробудить в детях добрые чувства, она, в случае обладания красивым голосом, способна возбудить в них любовь к музыке.
Вот почему в развитии национального духа у детей роль учителей женщин значительнее, чем у учителей мужчин.
На сегодняшний день наиважнейшей нашей задачей является именно укрепление этих основ воспитания для того, чтобы наши школы стали поистине национальными. Школа в течение трех-четырех лет должна сформировать в ребенке чувство со причастности к татарской нации. Его дух, язык, понятия, чувства должны быть татарскими.
Если мы сможем выполнить эту работу, то наша национальная культура получит прочное основание, и ее не смогут разрушить ни бури, ни бурные потоки.
Таковы сегодняшние задачи, стоящие перед учительницами и учителями! Такова их священная миссия!
Гаяз Исхаки.
Задачи, стоящие перед нашими учителями и учительницами
Впервые опубликовано в первом номере журнала «Мектеб» («Школа»). Текст в переводе на русский язык печатается по изданию: Исхакый Г. Әсәрләр: 15 томда. 6 т.: Публицистика һәм әдәби тәнкыйть мәкаләләре. Казан: Татар. кит. нәшр., 2005. Б. 231–233.
Статья Г. Исхаки написана по случаю Первого Всероссийского съезда учителей (съезд проходил в Петербурге с 23 декабря 1913 года по 4 января 1914 года).
1 Әссабах әлбада», «Ямән илләрендә ВәйселКарани» – мунаджаты, изучаемые в татарских школах.
2 «Мухаммадия» – сочинение тюркского поэта Мухаммеда Челяби (?–1451), представляющее собой сборник нравственно дидактических произведений религиозного характера. Имело большую популярность у татар и использовалось в школьном преподавании.
3 Аллюзия на повесть Г. Исхаки «Суннетче бабай» (1911), главный герой которой обосновывал сакральность своей деятельности хранящейся у него родословной. Герой уверен, что его род восходит к одному из сподвижников пророка Мухаммеда, первому из персов, принявших ислам, Салману Фарси.
Источник: Милли куәтләр бардыр = Есть сила в нации / Казань, 2023. – 324 б.
ИЯЛИ.
Переводы с татарского: М. Ибрагимов